Professional Translators Against Crowdsourcing and Other Unethical Business Practices

Sign Now
petition image
For the past few months, professional translators and interpreters all over the world have been expressing their concerns over the ethical problems posed by crowdsourcing and how this practice negatively impacts an already suffering industry, but our concerns have not been heard and more unethical practices have arisen as a result of crowdsourcing. The reasons why we are against crowdsourcing are the following:

1. Professional translation requires years of training, extensive general culture, and excellent command of both the target and source languages. The job of translators and interpreters is not simply to translate words, but rather to convey meaning and concepts as well as to provide cultural localization. This is why being bilingual or knowing another language is not enough to be a translator. We train, we study, and then we train some more... and for all that hard work we, as any other professional, feel we deserve fair rates and recognition. Crowdsourcing bases itself on non-professional translation provided either by people who are not qualified to translate in the first place (which shows utmost disregard for language and language professionals) or by people who, as a result of other unethical practices, are desperate to find ways of promoting their services and hope this form of exploitation will later translate into paid work.

2. We are users of the sites that resort to crowdsourcing and we feel insulted that the sites we are supporting show such disrespect for our line of work. We dont see sites like Twitter and Facebook asking doctors who use their sites to provide free online medical services. We dont see Twitter and Facebook asking lawyers who use their site to provide free online legal services. So we wonder, why do we see Twitter and Facebook asking professional translators who use their sites to provide free online services?

3. For years, universities and professional associations have been providing certification to translators as a way of raising industry standards and homogenizing linguist quality. We ask, what ethical and professional criteria (if any) do sites like Twitter and Facebook use to provide awards and recognitions to their best translators? Where exactly did these sites get the authority to do so?

Translation and interpretation are not hobbies or pastimes, they are professions. As users and supporters of the sites that are resorting to crowdsourcing we ask that these practices stop, that they leave translation to the pros, that they pay translators fair rates for their work, and that they show respect not only for language and culture, but also for their users. This petition was created by the group Translators for Ethical Business Practices, but we feel we speak on behalf of all translators and interpreters and invite all our colleagues (including non-members) to sign this petition and make their voices heard.
Sign The Petition
OR

If you already have an account please sign in, otherwise register an account for free then sign the petition filling the fields below.
Email and password will be your account data, you will be able to sign other petitions after logging in.

Privacy in the search engines? You can use a nickname:

Attention, the email address you supply must be valid in order to validate the signature, otherwise it will be deleted.

I confirm registration and I agree to Usage and Limitations of Services
I confirm that I have read the Privacy Policy
I agree to the Personal Data Processing
Shoutbox
Sign The Petition
OR

If you already have an account please sign in

I confirm registration and I agree to Usage and Limitations of Services
I confirm that I have read the Privacy Policy
I agree to the Personal Data Processing
Goal
100 signatures
Goal: 100
Latest Signatures
10 December 2015
100. Dr Christophb | I support this petition
18 November 2015
99. Susanne M | Technical writer, Germany
20 October 2015
98. Janet H | I support this petition
22 September 2015
97. Anna P | Yes. As much as a professional translation deserves a valuable compensation, as unethical it is of any company who wishes something done for business purposes ,to expect this job done for free. Neither a company is a homeless shelter nor does the translat
21 August 2015
96. Christopher Patrickf | I support this petition
6 August 2015
95. Fabio D | I support this petition
5 August 2015
94. Giovanni T | I support this petition
3 July 2015
93. Olga M | I support this petition
26 June 2015
92. Jerzy K | I support this petition
16 June 2015
91. Alison J | В
12 April 2015
90. Pa P | I support this petition
5 April 2015
89. Ozan P | I support this petition
9 March 2015
88. Bruce G | Pay peanuts, you get monkeys. Pay nothing, you get nothing worthwhile.
5 February 2015
87. Alp B | I support this petition
27 January 2015
86. Huettmann R | В
18 January 2015
85. Beatrice B | I agree. Let's give dignity to the profession.
13 January 2015
84. Daniel Gg | I support this petition
27 December 2014
83. Astrid B | I support this petition
25 December 2014
82. Piotr Wk | Poland
15 December 2014
81. Jacek K | !Suerte!
12 December 2014
80. Christine S | I support this petition
11 December 2014
79. Francisco Dea | Yes we can!
10 December 2014
78. Lexie Ivanovaescalonap | I support this petition
9 December 2014
77. Paolo Al | I support this petition
4 December 2014
76. Blanca Vanr | I support this petition
browse all the signatures »
Information
In: -
Petition target:
Facebook and Twitter
Tags
No tags
Embed Codes
direct link
link for html
link for forum without title
link for forum with title
728×90
468×60
336×280
125×125